Monday, September 6, 2010

Introducing a wonderful song #3 - Best Friend

Best Friend (西野カナ)



**
ありがとう 君がいてくれて本当よかったよ
Thank you, I'm so glad that you're here.
고마워, 니가 있어줘서 너무 다행이야

どんな時だっていつも 笑っていられる
No matter the time, I can always smile.
어떨 때라도 항상 웃으며 있을 수 있어

例えば、離れていても 何年経っても ずっと変わらないでしょ
No matter how many years passed, how far we were away, nothing will be changed.
설령, 떨어진다고 해도 몇 년이 지난다고 해도, 계속 변하지 않을 거야

私たちBest Friend 好きだよ、大好きだよ
We are Best Friend. I love you, love you so much.
우린 Best friend, 사랑해, 진짜로 사랑해.
**

こんな遅い時間にゴメンね 一人じゃせっぱつまってきたの
I'm sorry to call you so late. I was driven into a corner alone.
이런 늦은 시간에 미안해, 혼자서는 궁지에 몰릴 것 같아서

君の声少し聞けたら がんばれる
I just felt I can make it, after hearing your voice.
니 목소리를 조금이라도 들으면 힘낼 수 있어


何でも打ち明けられる ママにも言えないことも全部
I can tell you anything, even what I can't tell to my mom.
뭐든지 털어놓을 수 있어, 엄마에게도 하지 못하는 이야기도 전부

誰よりも分かってくれる
You understand me than anyone.
누구보다도 잘 알아 줘


嬉しい時は自分の事みたいに喜んでくれて
When I'm happy you just as happy for me.
기쁠 때는 자신의 일처럼 기뻐해주고

ダメな時はちゃんと叱ってくれる存在
And you're the one to scold me when I'm wrong.
안될 때는 제대로 꾸짖어 주는, 그런 존재


** repeat


強がってもすぐにバレてる へこんでる時は
You see through my pretenses when I'm felling down
강한 척해도 금방 틀켜, 시무록 해졌을 때는

真っ先にメールくれる優しさに もう何度も救われて
You send an email for the first, that have saved me so many times.
제일 먼저 문자를 보내 주는 상냥함에 몇 번이나 도움을 받았을까..


泣きたい時はおもいっきり泣けばいい
You said I should go ahead and cry when I feel like crying.
울고 싶을 때는 마음껏 울면 돼

側にいるからって 誰よりも強い味方
Because you'd be at my side, my greatest ally.
곁에 있으니까라고.. 누구보다도 강한 내 편


そんな君に私は何かしてあげられてるかな?
I wondered if there's anything I can do for you.
그런 너에게 난 뭔가를 해 줄 수 있을까?

何かあったらすぐに飛んでくから、絶対
I'll race over to you when you need me, I promise.
무슨 일이 생기면 곧바로 날아갈 테니까, 반드시


** repeat


どんな時も祈っているよ
I'll be always praying for you.
어떨 때라도 바라고 있어

世界で一番に幸せになってほしい
I want you to be the happiest one in this whole world.
세상에서 제일 행복해졌으면 해


** repeat

Wednesday, June 2, 2010

Introducing a wonderful song #2 - 遠く遠く

2回目の曲紹介です!
今回は槇原敬之の「遠く遠く」をご紹介します。
故郷から遠く離れて暮らしている方なら、歌詞に共感できるでしょう。
槇原さんは他にも素晴らしい歌詞の歌を沢山作っているので、他の曲も是非聞いてみてくださいね。
This is a second time to introduce a wonderful song!
This time is a song called "Toku Toku(far far away)" by Noriyuki Makihara.
If you are living far away from your hometown, you must strike a chord with a lyric of this song.
Noriyuki Makihara makes many song with wonderful lyrics. If you are interested, please check his other songs.
두번째 노래소개예요!
이번은 마키하라 노리유키의 "토쿠 토구(멀리 멀리)" 를 소개하겠습니다.
고향에서 멀리 떠난 곳에서 계시는 분들이라면 이 가사에 공감하실거예요.
마키하라 씨는 더 아주 멋진 가사의 노래를 많이 부르고 있습니다.
관심이 있는 분들은 다른 노래도 한번 들어 보세요.



遠く遠く離れていても僕のことがわかるように
To let you know what I'm doing even though I'm far far away,
멀리 멀리 있어도 내가 잘 있기를 알 수 있도록

力いっぱい 輝ける日をこの街で迎えたい
I want to make a successful day here where I am now.
힘껏 빛나는 날을 여기서 맞이하고 싶어


外苑の桜は咲き乱れこの頃になるといつでも
新幹線のホームに舞った見えない花吹雪思い出す
Every time when Cherry blossoms of the Outer Gardens of Meiji Shrine are in full bloom,
It reminds me of platform of Shinkansen, I felt some petals of cherry blossoms falling off then.
외원의 벚꽃은 만발하며, 이 시기가 되면 언제든지
신간선의 홈에 날린 보이지 않는 꽃보라가 생각나

まるで七五三の時のようにぎこちないスーツ姿も
今ではわりと似合うんだネクタイも上手く選べる
First I wasn't good at wearing suit, just like my festival day for my aged five.
Now I am good at it, also I can choose a good tie.
마치 5살 때의 잔치같이 어색한 슈트 모습도
지금은 꽤 어울린다, 넥타이도 잘 고를 수 있어


同窓会の案内状、欠席に丸をつけた
I got an invitation card of class reunion, but I decided not to go.
동창회의 초대장, 결석에 동그라미를 쳤어

「元気かどうかしんぱいです。」と手紙をくれるみんなに
Even I do know my friends worry me if I'm doing well or not by sending letters.
잘 있는지 걱정된다고 편지를 보내 주는 여러분에게


遠く遠く離れていても僕のことがわかるように
To let you know what I'm doing even though I'm far far away,
멀리 멀리 있어도 내가 잘 있기를 알 수 있도록

力いっぱい 輝ける日をこの街で迎えたい
I want to make a successful day here where I am now.
힘껏 빛나는 날을 여기서 맞이하고 싶어


いつでも帰ってくればいいと真夜中の公衆電話で
言われたとき笑顔になって今までやってこれたよ
When we were talking at a call box, you told me that I can go back anytime.
I was so happy to hear that, but I didn't have to go back.
언제든지 돌아와도 된다고 한밤중의 공중 전화에서
말해줬을 때 미소가 돼서 지금까지 살 수 있었어


どんなに高いタワーからも見えない僕のふるさと
How tall the tower is, my hometown cannot be seen from the top.
아무리 높은 타워에서도 안 보이는 내 고향

失くしちゃだめなことをいつでも胸に抱きしめているから
I know something important that can never lose.
잊어버리면 안 되는 것을 언제든지 가슴에 간직하고 있으니까


遠く遠く離れた街で元気に暮らせているんだ
I'm doing well here even though I'm far far away.
멀리 멀리 떠난 곳에서 나 잘 살고 있어

大事なのは“変わってくこと", “変わらずにいること"
The important thing is "to keep changing," but also "not to change."
중요한 것은 "계속 변하는 것", "계속 변하지 않는 것".


同窓会の案内状、欠席に丸をつけた
I got an invitation card of class reunion, but I decided not to go.
동창회의 초대장, 결석에 동그라미를 쳤어

だれよりも今はみんなの顔、見たい気持ちでいるけど
Though I really want to see everyone, and this feeling is stronger than anyone.
누구보다도 지금은 여러분을 보고 싶은 심정이지만


遠く遠く離れていても僕のことがわかるように
To let you know what I'm doing even though I'm far far away,
멀리 멀리 있어도 내가 잘 있기를 알 수 있도록

力いっぱい 輝ける日をこの街で迎えたい
I want to make a successful day here where I am now.
힘껏 빛나는 날을 여기서 맞이하고 싶어


僕の夢をかなえる場所はこの街と決めたから
I decided that the place to make my dream come true is where I am now.
내 꿈을 이루어질 곳은 요기라고 결정했으니까

Sunday, May 30, 2010

Iyagi #3 - Questions, Answers, Translations

Listen to the show from here!

Questions
Q1.
Why does Seok-Jin like the number 13?
ソクチンが13という数字が好きなのはなぜですか。

Q2.
Seok-Jin says that there are 3 types of stresses, and each of them has a different way of reducing it. What is the best way to reduce the stresses from (1) to (3)? Choose one each from A, B or C.
ソクチンは、ストレスには3種類あり、それぞれについて対処する方法が違うと言っています。次の(1)~(3)のストレスに対する対処法を、A.~C.の中からそれぞれ選んでください。
(1) 일이 너무 많아서 함들 때
(2) 여자 친구가 없어서 외로울 때
(3) 부모님이 보고 싶을 때
↑↓
A. 한 번 울어 본다.
B. 노래방에 가서 신나는 노래를 부른다.
C. 그냥 잔다.

Q3.
Choose one sentence which is NOT the way for Kyeong-eun to reduce her stress.
キョンウンのストレス解消法ではないものを1つ選んでください。
(1) 맛있는 음식을 먹으러 간다
(2) 잔다
(3) 친구들 만나서 이야기한다
(4) 노래방에 가서 노래를 부른다
(5) 좋아하는 노래를 듣다

Q4.
Kyeong-eun said she felt a stress at the ending of this talk-show. Why did she?
キョンウンはエンディングで「ストレスを受けた」と言っています。それはなぜですか。

Q5. (Answer Seok-jin and Kyeong-eun's Question!)
자신만의 스트레스를 푸는 틀별한 방법이 있어요?
Do you have your own special way to reduce your stress?
自分だけのストレス解消法はありますか。

Answers
A1.
Because it is an uniform number of Park Ji-sung, whom he is a fan of.
ファンであるパク・チソンの背番号だから。

A2.
(1) B
(2) C
(3) A

A3.
(4)

A4.
Because Seok-jin sang a song suddenly, when she was about to end the talk-show.
終わろうとしたら、ソクチンが突然歌を歌い始めたから。

A5. (Example)
ストレスがたまった日は、なるべく早く寝るようにしています。
または友達といっぱいしゃべって、ストレスを受けた原因を形だけでもいいから共有してもらい、楽になろうとします。
I'll try to go to bed early when I got a stress.
One more way is to talk about the stress with my friends to help reduce it.
스트레스가 쌓인 날은 빨리 자도록 해요.
아니면은 친구랑 많이 얘기해서, 스트레스가 쌓인 원인을 공유하도록 해요.

Translations
チェ・キョンウン(以下、キョンウン):
アンニョンハセヨ。Talk To Me In Koreanのイヤギです。アンニョンハセヨ。チェ・キョンウンです。

チン・ソクチン(以下、ソクチン):
アンニョンハセヨ。チン・ソクチンです。

キョンウン:
はい。イヤギ三回目のお時間です。ソクチンさん、アンニョンハセヨ。

ソクチン:
はい、アンニョンハセヨ。もう三回目です。

キョンウン:
はい、もう三回目の時間ですね。

ソクチン:
韓国人にとって(はい)3という数字はとても意味があるみたいです。

キョンウン:
意味があるんですか。

ソクチン:
はい。

キョンウン:
どんな意味があるんですか。

ソクチン:
うーん、一日にご飯を3回食べますよね。

キョンウン:
はい。ご飯を3回食べますね。

ソクチン:
はい。じゃんけんをするときも(はい)三回勝負という言葉もありますし。(あー、じゃんけんをするとき)3回やって、3回勝った人が勝者になりますね。
【Words】
삼세판: 三回戦
승자: 勝者

キョンウン:
はい、そうですね。ソクチンさんは、では数字の中で3が一番好きですか。

ソクチン:
はい。私は3が好きです。(はい)13も好きです。

キョンウン:
13ですか。

ソクチン:
はい。

キョンウン:
13は良くない数字じゃないですか。

ソクチン:
はい。アメリカではちょっと良くない数字ですが。(はい)13日の金曜日。(はい、そうです)そんな映画もありますね。だけど、私が好きな選手、パク・チソン選手の背番号が(はい)13番なので私は13が本当に好きです。

キョンウン:
あー、そうなんですか。(はい)ではソクチンさん、今日は(はい)私たちは数字について話すんですか。

ソクチン:
違いますよ。キョンウンさん。

キョンウン:
はい。

ソクチン:
キョンウンさん。

キョンウン:
はい。

ソクチン:
キョンウンさん?

キョンウン:
はい?

ソクチン:
今、ストレスがたまったでしょう?ずっと呼び続けたのでストレスがたまったでしょう。

キョンウン:
はい。ソクチンさん。もう呼ばないでください。なんでそんなに煩わしく呼ぶんですか。

ソクチン:
今日の主題が(はい)ストレスじゃないですか。

キョンウン:
あ、今日の主題が。ストレス。(はい)ストレスがたまることについての主題ですか。

ソクチン:
違います。ストレスをどうすればとくことができるか。(あー)はい。それについて話してみましょう。

キョンウン:
あ、良いですね(はい)ソクチンさんはでは(はい)ストレスがいっぱいたまったとき(はい)ストレスをとくソクチンさんだけの方法はありますか。

ソクチン:
ストレスには1つだけあるのではありません。(はい)たくさんありますが(はい)仕事がとても多くて疲れているとき(はい)そういったストレスと(はい)また彼女がいなくて寂しくて生まれる、そんなストレス(あー、はい)はい。あとは両親の会いたくて(あー)はい。

キョンウン:
ソクチンさんはいま(はい)ご両親とは別々に住んでいますね。

ソクチン:
そうですよ。(あー)両親に会いに行くと4時間車に乗らなければなりません。(はい)はい。そんな懐かしさがあります。(はい)はい。そんな懐かしさのために出るストレスが別にあるんですが、まず(はい)仕事が多いとき(はい)出てくるストレスを(あー)どうやってとくかについてお教えしますね。

キョンウン:
ストレスの種類に応じて解く方法が違うんですか。

ソクチン:
違いますよ。

キョンウン:
はい、教えてください。

ソクチン:
はい。仕事が多いときは(はい)その時その時でよく解かなければなりません。

キョンウン:
ですから、どうやってその時その時によく解くんですか。

ソクチン:
はい。韓国では今、カラオケがとても多いです。私は歌を歌うのが本当に好きなんですね。

キョンウン:
あー、そうですか。

ソクチン:
はい。カラオケに行きます。(はい)そして得意な歌(あー)はい。声を良く大きく出せるような、そんな歌を選んで(例えば?)ノーブレインというバンドがいます。

キョンウン:
実際、私たちのTalk To Me In Koreanをお聞きに鳴っているたくさんの方々は韓国の歌が本当に好きじゃないですか。

ソクチン:
そうですよね。

キョンウン:
カラオケもすごくお好きみたいですが(はい)カラオケに行って歌を歌うのがストレスを解くのに助けになるのですか。

ソクチン:
はい。1時間の間歌を歌えば、(はい)気分が本当に良くなります。

キョンウン:
ソクチンさんはもしかして(はい)こんな人ではないですか。カラオケに行ってみっともない人1位、マイクを絶対に置かない。
【Words】
꿀불견: 身振りや振る舞いがとても見ちゃいられないほど見苦しいこと、みっともないこと

ソクチン:
だから私はひとりで行きます。

キョンウン:
一人でカラオケに行ったこともあるんですか。

ソクチン:
2人までは行ったことがあるんですけど

キョンウン:
一人ではないですか。

ソクチン:
一人で行ったことはまだありません。

キョンウン:
あ、よかったです。

ソクチン:
こういうことはあります。家で(はい)コンピュータで(はい)歌の伴奏だけつけておいて(あー)一人で布団をひっくり返して使って歌ったことがあります。
【Words】
반주: 伴奏
이불: 布団
뒤집다: 表と裏を逆にする、裏返す

キョンウン:
あー、それは大丈夫だと思います。私は。(はい)私は実は歌が歌えないのでカラオケに行くのが嫌いなんですよ。

ソクチン:
いつか、キョンウンさんの歌を一回聞きたいのですが、

キョンウン:
とても、私は嫌です。(やれやれ)チン・ソクチンさんが歌ってください。

ソクチン:
いつですか。

キョンウン:
今。

ソクチン:
今ですか。

キョンウン:
はい。

ソクチン:
いや、女性の前では甘い感じの歌を歌わなきゃいけないのに
【Words】
감미롭다: 甘美な感じがする

キョンウン:
ソクチンさんが今歌を歌えば(はい)ストレスが解けるみたいです。

ソクチン:
今、怒りましたか。今ストレスが溜まっていますか。

キョンウン:
最近は少し疲れてストレスがたくさん溜まってるんですよ。(はい、はい)私は実際、歌を歌うことより(はい)歌を聞きながらストレスをたくさん解くんです。(はい)私は好きな歌を聞けばストレスがいっぱい解けるんですよ。(うーん)だから、歌ってください。

ソクチン:
「~♪」(あ、はい。それでは)ちゃんと良くしてくださいよ。

キョンウン:
違うストレスを解く方法は何がありますか。

ソクチン:
二番目のストレス。(はい)寂しくて。(おー、寂しくて)カノジョがいなくて。そんな寂しさ。普通、カノジョがいないときは(はい)女の子の友達に(はい)仲の良い友達に電話する人が多いです。(あー)特に、夜遅い時間に。

キョンウン:
それはだめですよ。(はい)そうすると女の子がストレスを受けますよ。

ソクチン:
はい、本当にそれは良くないことです。(はい)そんな時、別の方法はありません。ただ単に寝るのみです。(あ、そうですか)はい、他人に対して迷惑をかけずに(はい)ただ一晩ずっと寝れば(はい)その次の日こんな気分になるでしょう。「あ、本当に電話しないで良かった。」

キョンウン:
はい。ソクチンさん。(はい)私に電話しないで寝てくださいよ。

ソクチン:
でも私が電話する時がキョンウンさんしか居ないのですが。。

キョンウン:
わかりました。そして何ですか。違う方法は。

ソクチン:
はい、お母さんに会いたいとき。両親に会いたいときは(はい)一度、泣いてみてください。

キョンウン:
韓国ではでも、男が泣くと(はい)良くないという話が多いじゃないですか。(はい、そうですね)タフな男は決して泣いてはいけない。

ソクチン:
はい。タフな男は絶対に泣きません。特に他人がいるところでは泣きません。

キョンウン:
あ、家で一人で(はい、一人で泣きます)布団をかぶって(はい)たくさん泣くんですか。

ソクチン:
軍隊にいたときはたくさん泣きました。

キョンウン:
両親に会いたくてですか。

ソクチン:
はい。一回、電話をしたんですが(はい)両親の前で泣くのもそうですし、(はい)ただ電話が終わった後に少し泣いたんですよ。こうやって泣くのが良い理由は、一回泣くと本当に力が湧くんです。(あー、そうですか)はい。気分がすっきりしてまた力を出せる、そんな力が湧くみたいです。(あー、そうなんですか)はい、キョンウンさんは?
【Words】
기운하다: 気分や体の調子がさっぱりする、すっきりする

キョンウン:
私はただ単純にストレスがたまると寝ます。いっぱい寝るんです。(はい)そして、うーん、美味しい食事を食べに行く時もありますし。私は本当においしい食事を食べるとストレスがよく解けるみたいです。

ソクチン:
なので最近キョンウンさんが。はい・・・。ちょっと・・・。

キョンウン:
あ、太りましたか。(はい、ちょっと・・・)運動しようと思います。(はい)ソクチンさんのせいでストレスを受けるんですよ。太ったなんて言わないでください。

ソクチン:
はい、すみません。

キョンウン:
それとおいしい料理を食べて、女の子は普通(はい)友達とおしゃべりしながらストレスを解くじゃないですか。(はい)私も同じように友達に会って話をして、またおいしい料理を食べて、そうしながらストレスをだいぶ解くんです。そして好きな本を選んで読もうとしたり。そんなことですか。どうやらありふれたことなようですね。

ソクチン:
うーん、でもそういうありふれたのが一番効果的ではないですか。

キョンウン:
そうともいえますね。もし皆さんの中で自分だけのストレスを解く特別な方法がありましたら私たちに教えてください。TakToMeInKorean.comにいらしてコメントで私たちにストレス解消法を絶対に教えてください。

ソクチン:
はい。キョンウンさん。あとでカラオケ一回行きますか。

キョンウン:
あー、嫌です。

ソクチン:
行きましょう。

キョンウン:
おいしいのをおごってください。

ソクチン:
おいしいもの、ジャージャー麺?

キョンウン:
もちろんジャージャー麺は好きですが他のおいしいものをおごってください。(わかりました)次回ソクチンさんの歌を一度皆さんに聞かせてください。

ソクチン:
Talk To Me In Koreanにアップされますか。

キョンウン:
当然ですよ。みなさん期待してると思います。

ソクチン:
はい、準備しようと思います。

キョンウン:
はい、それではイヤギ、今日も… 今ではないですよ、ソクチンさん。あ、ストレスを受けました。

ソクチン:
これはクロージング、クロージング音楽なんですが。

キョンウン:
あ、良いクロージング音楽が他にありますから(はい)そこまでにして。

ソクチン:
わかりました。

キョンウン:
はい、お聞き頂いてありがとうございました。皆さんも必ず、私たちに話してください。

ソクチン:
はい、さようなら。

キョンウン:
さようなら。

Saturday, May 15, 2010

Iyagi #2 - Questions, Answers, Translations

Listen to the show from here!

Questions
Q1.
Answer the Korean question, in Korean.
次の韓国語の質問に、韓国語で答えてください。
서점[seo-jeom/ソジョm]에서는 무엇을 팔아요?
____를/을 팔아요.

Q2.
Hyunwoo tends to buy books at bookstore, even though he knows that online-bookstore is much cheaper. Why does he do so?
ヒョヌはインターネット書店で買った方が安いとわかっているのに、本屋で本を買うようです。それはなぜですか。

Q3.
What is 반디앤루니스(Bandy and Runi's) famous for?
반디앤루니스(バンディ・アンド・ルニーズ)は何で有名ですか。

Q4.
What is the best reason that Hyunwoo likes to go to bookstore? Choose one sentence.
ヒョヌが本屋が好きな一番の理由は何ですか。1つ選んでください。
(1) 책만 아니라, 문구나 전자 제품을 볼 수 있어서.
(2) 의자에 앉으면서 책을 읽을 수 있어서.
(3) 돈을 많이 벌 수 있어서.
(4) 뭔가 가지고 싶을 때 갈 곳이라서.

Q5. (Answer Kyeong-eun and Hyun-woo's question!)
여러분은 서점에 자주 가세요? 그리고 집 근처에 큰 서점들이 많이 있나요? 책을 많이 읽으시나요?
Do you go to bookstore often? Are there any big bookstores in your neighborhood? Do you read books often?
あなたは本屋に行きますか。あなたの家の近くに大きな本屋はありますか。本はたくさん読みますか。

Answers
A1.


A2.
Because he wants to buy a book after reading a little practically.
実際に本を少し読んでみてから買いたいから。

A3.
It was the first bookstore in Korea to put some chairs.
韓国の本屋で初めて椅子を置いたこと。

A4.
(1)

A5. (My example)
高校生の時まではよく行きましたが、今はあまり行きません。家の近くにあまり大きな本屋がないため、気軽に寄れないのも理由の一つです。
社会人になって、様々な知識が必要だと思いました。自己啓発の本をこれからはたくさん読むべきだと思っています。
고등학생 때까지는 자주 갔지만, 지금은 별로 안 가요. 집 근처에 큰 서점이 없어서 선뜻 갈 수 없는 점이, 요즘 서점에 별로 안 가는 이유의 하나인 것 같아요.
회사원이 돼서, 저는 여러가지 지식이 필요 한다고 깨달았어요. 앞으로는 자기계발에 관련된 책을 많이 읽어야 된다고 생각해요.
I used to go to bookstore when I was a high school student, but now I don't go there so frequently. One reason is that there are no big bookstores near my home to drop at ease.
Since I started working, I realized that I need more knowledge. Now I think I must read many books which are related to self-development.

Translation into Japanese
チェ・キョンウン(以下、キョンウン):
アンニョンハセヨ。Talk To Me In Koreanのイヤギ、二回目のお時間です。

ソン・ヒョヌ(以下、ヒョヌ):
アンニョンハセヨ。

キョンウン:
アンニョンハセヨ。

ヒョヌ:
ソン・ヒョヌです。

キョンウン:
アンニョンハセヨ。チェ・キョンウンです。

ヒョヌ:
はい、皆さん、お会いできて嬉しいです。イヤギの二回目のお時間ですね。

キョンウン:
はい、そうです。

ヒョヌ:
今日は本屋について話してみます。

キョンウン:
本屋ですか。

ヒョヌ:
はい、本屋。

キョンウン:
本屋。

ヒョヌ:
はい、本を売っている所ですね。

キョンウン:
はい、そうです。

ヒョヌ:
はい。本屋では本を売っていますが、実際は本ではない(はい)違う物もたくさん売ってるじゃないですか。

キョンウン:
はい、そうですね。

ヒョヌ:
キョンウンさんは本屋によく行きますか。

キョンウン:
いいえ、たくさんは行けません。

ヒョヌ:
あまり行けないんですか、それともあまり行かないんですか。

キョンウン:
あまり行けないんです。行きたいんですが、行けないんです。(あ、そうですか。)時間が無いです。

ヒョヌ:
時間が無いんですか。

キョンウン:
はい。(うーん…)すごく忙しいです。

ヒョヌ:
そうですか。

キョンウン:
ヒョヌさんはどうですか。

ヒョヌ:
私は本屋によく行きます。

キョンウン:
あ、どれくらいよく行きますか。

ヒョヌ:
うーん…一週間に2回?

キョンウン:
うわ、本当ですか。

ヒョヌ:
はい。1週間に2回いって、あとただの実際の本屋ではなくて(はい)インターネット書店にもよく行くみたいです。(あー)だけど、インターネット書店では本は買いません。

キョンウン:
なぜですか。

ヒョヌ:
ただ、本は、うん…直接手で(はい)触ってみて(はい)直接その場で読んでみて(あー)買うほうなので(あー)。はい。

キョンウン:
でも、私も本屋に行くのは好きですが、(はい)インターネット書店が本当に安いですね。(そうですか。)韓国では。

ヒョヌ:
そうですね。それは知っています。知っていますが(はい)うーん…ただ本屋で直接本を見て(はい)少し読んでみて(はい)買いたいので(あ~)本屋で本を買います。(はい)だけど私が一番好きな本屋は鐘閣〔チョんガk〕にある用品文庫〔ヨんぷんムンゴ〕なんですが、

キョンウン:
あー、用品文庫。

ヒョヌ:
はい、ご存じですか。

キョンウン:
有名ですよね。

ヒョヌ:
はい。用品文庫が本当に好きです。(あー)好きなんですが(はい)いくらか前に大きな工事をしたんです。

キョンウン:
あ、そうなんですか。

ヒョヌ:
はい、そして用品文庫は地下1階、地下2階にあるんですが(あー)地下2階は全部(はい)本ではなく(はい)文房具(あ、本当ですか)ですから、ノート、(あ~)鉛筆、ペン、さらにはカメラ、スピーカー、後はなんでしょう、コンピュータ、…

キョンウン:
本屋で合ってるんですか。

ヒョヌ:
はい。地下1階だけ本屋です。(あ~)だけど私の考えでは(はい)地下2階にそういう風に文房具、(はい)電子製品などの物が本当に多くて、さらにお金を使っているようです。

キョンウン:
あ、そうなんですね。

ヒョヌ:
そうじゃないですか。

キョンウン:
そうだと思います。

ヒョヌ:
はい。人々は本も見たいけど、(はい)本屋に行く時はただ、何かを見たくて行くじゃないですか。

キョンウン:
はい、そうですよね。

ヒョヌ:
それとお金を使いたくて行くじゃないですか。

キョンウン:
そうですか?

ヒョヌ:
うーん…お金を使いたくていくんじゃないですかね。

キョンウン:
違いますよ。そうじゃなくてただ(何かを手に入れたくて)ただ行くんですがそんなようなかわいい物が多くて誘惑に陥って買うんです。お金を使うんですよ。(あ…そうとも言えますね)私はそうです。
【Expressions】
유혹에 빠지다: 誘惑に陥る

ヒョヌ:
私ももちろん、お金を使いたくはないです。(はい)だけどお金を使えば(はい)物が手に入るじゃないですか。(あ~はい。)だから買えるじゃないですか。(はい、そうです。)そんな気分のせいで行って、(うーん)実際は見て全部買うわけではないです。

キョンウン:
全部買ったら大変ですよ。

ヒョヌ:
そうですね。お金、なくなりますよね。

キョンウン:
はい、大変なことがおこります。

ヒョヌ:
はい、だから本屋に行って本を見て、文房具も見て、コンピュータも見て、(あ~)新しく出たカメラも見て。そういうことをよくします。

キョンウン:
あ~私も鍾路にあるバンディ・アンド・ルニーズという本屋が好きなんですが(う~ん)その本屋が好きな理由が、我が国で初めて(はい)本屋に椅子を置いたんです。

ヒョヌ:
そうそう、そうですね。

キョンウン:
はい、昔はいつも人々は立って(はい)本を読むしかなかったんですよ。(はい)だけどバンディ・アンド・ルニーズでは椅子に座って本を読んでから買えば良いので、その点がすごく良くて、その後からはバンディ・アンド・ルニーズにだけ行きます。

ヒョヌ:
はい、本当に楽ですね。

キョンウン:
はい、そうですね。

ヒョヌ:
だけど、知ってましたか。その…他の本屋でも(はい)椅子がもうあります。

キョンウン:
はい。もうできましたね。

ヒョヌ:
はい、はい。だから私も用品文庫に行って、椅子に座って(はい)本を見るときもあるし、(はい)でなければただ、はい、買って見る時もありますが私はその文房具をたくさん見ることができるので(はい)好きです。だから本屋によく行きます。(あー…)はい。

キョンウン:
私はわざわざ文房具がある所にはあまり行きません。(あ~)お金を使ってしまうので。

ヒョヌ:
はい、それも理解できます。

キョンウン:
はい。

ヒョヌ:
はい。皆さんは本屋によく行きますか。そして家の近くに本屋、大きい本屋はたくさんありますか。

キョンウン:
はい、そして本をたくさん読みますか。

ヒョヌ:
当然でしょう。

キョンウン:
あ、そうでしょうか。

ヒョヌ:
はい。

キョンウン:
あ…

ヒョヌ:
はい、TalkToMeInKorean.comのイヤギ、二回目のエピソードを聞いてくださってありがとうございました。また、皆さんのお話も聞かせてください。

キョンウン:
はい、コメントを残してください。

ヒョヌ:
はい。それでは私たちはコメントをお待ちしております。

キョンウン:
さようなら。

ヒョヌ:
さようなら。

Saturday, May 8, 2010

Iyagi #1 - Questions, Answers, Translations

TalkToMeInKoreanの中級者向け(とはいえ、限りなく上級だと思いますが)トークショー、「イヤギ」の第1回目の放送を翻訳してみました。今回は問題も作ってみました。Q5に対する答えは自分の意見を書いてみたので、添削できる方はお願いしますね。
I translated a talk-show for Intermediate learners, "Iyagi," of TalkToMeInKorean. This time, I made some questions too. The answer of Q5 is my own opinion, so if you find some mistakes, please correct them.
TalkToMeInKorean의 중급자 위한 토크쇼, "이야기"를 번역해 봤습니다. 이번은 문제도 만들어 봤어요. Q5의 답은 제 의견이에요. 첨삭할 수 있으면 꼭 해 주세요!^^

Listen to the show from here!

Questions
Q1.
What is "노약자석 (no-yak-ja-seok)" called in English or Japanese?
”노약자석 (ノヤkチャソk)”は日本語もしくは英語で何と呼ばれていますか。

Q2.
This is an explanation of the word "임산부 (im-san-bu)" in Korean. Fill in the blanks.
これは"임산부 (イmサンブ)"の意味を表した文です。空欄を埋めてください。
뱃속에 ____가 있는 ____한 사람

Q3.
Subway line no.2 "2호선 (i-ho-seon)" has another unique name, which represents the rush congestion in the morning. What is it?
地下鉄2号線"2호선 (i-ho-seon)"には、通勤ラッシュを風刺する別の言葉があります。それは何ですか。

Q4.
Choose one sentence that matches Seok-jin and Kyeong-eun's opinion.
ソクチンとキョンウンの意見に合うものを1つ選んでください。
(1) 지하철에서도 버스에서도, 젊은 사람들이 노약자석에 앉을 경우는 절대로 없다.
(2) 한국에서는 앉아 있다가 할머니, 할아버지가 앞에 오시면 자리를 비켜 주는 게 예의다.
(3) 출근 시간 때 2호선에서는 사람이 너무 많아서 노약자석에 누구라도 앉을 수 있다.
(4) 너무 피곤해서 계속 앉고 싶으면 노약자석에서도 일부러 자는 척을 하면 좋다.

Q5. (Answer Seok-jin and Kyeong-eun's question!)
여러분들의 나라에서는 노약자석이 있어요? 노약자석이 있으면 자리를 비켜 줘요?
Are there 노약자석 in your country too? If there are, do you hand over your seat?
あなたの国に노약자석 はありますか。もしあれば、あなたは席を譲りますか。

Answers
A1.
Priority seat
優先席

A2.
아기, 임신

A3.
지옥철
(ji-ok-cheol, チオkちょr)

A4.
(2)

A5. Example for Japan.
日本にもあり、優先席と呼ばれています。電車にもバスにも存在し、他の座席とは一般的に違う色をしています。一般の人々は優先席にあまり座ろうとはしませんが、「絶対に座らない」という程ではありません。
席を譲るという行動は当たり前なので、わざわざ優先席を作る必要はないとして、最近では優先席を作らない所も出てきました。しかし必要とする人が安心して座れる席が無いという人もいて、賛否両論です。
There are also in Japan too, but it is called "Yu-sen-seki." There are both inside trains and buses, and the color is different from the other seats. Most people do not sit there, but it is not a duty.
Because it is natural to hand over a seat even it is not a yu-sen-seki, some trains and buses started not to make it. But it is pros and cons, that some people say there must be a seat which can sit down easily for whom they used to sit.
노약자석은 일본에서는 "우선석"이라고 한다. 전철에서도 버스에서도 있고 다른 좌석과는 다른 색깔이 되어 있다. 일반적으로 사람들이 우선석에 안 앉지만, "절대로 안 앉다"라는 정도가 아니다.
양보하기는 당연한 행동이기 때문에 일부러 우선석을 만들 필요가 없다며, 요즘은 우선석이 없는 곳도 있다. 하지만, 원래 필요한 사람들이 안심해서 앉을 좌석이 없어 진다라는 의견도 있고, 이것은 찬부양론이다.

Translation
チェ・キョンウン(以下、キョンウン):
アンニョンハセヨ、Talk To Me In Koreanの「イヤギ」、一回目のお時間です。アンニョンハセヨ、チェ・キョンウンです。

チン・ソクチン(以下、ソクチン):
はい、アンニョンハセヨ。チン・ソクチンです。

キョンウン:
はい、ソクチンさん。(はい)今日は何についてお話しましょうか。

ソクチン:
はい。今日は老弱者席について話してみましょう。

キョンウン:
あー…。老弱者席。

ソクチン:
はい。キョンウンさん。(はい)今日出勤するときは何に乗って来ましたか。

キョンウン:
私は出勤するとき電車も乗りますし、バスも乗ります。

ソクチン:
はい。バスの中を見ると(はい)何故か座席の色が違うじゃないですか。

キョンウン:
はい。そうですね。

ソクチン:
バスの中では老弱者のための席が別にあります。

キョンウン:
はい、そうです。では、老弱者とは何でしょう。

ソクチン:
老弱者。ご存じないんですか、本当に?

キョンウン:
はい。知らないですよ。(あー、本当に…)ソクチンさんが説明してください。

ソクチン:
はい、わかりました。老弱者。これは漢字からきた言葉なんですが、(はい)私が優しく解説してあげますね。(はい)"老"は年が寄ったという意味を表します。(あー…)そして”弱”は体が弱いという意味を表します。(あー…)”者”はやつ(やつ?)もともと人を表しますね。
【Words】
이루어지다: 成る。形成される
풀다: 解く
나타내다: 表現する
【Expressions】
나이가 들다: 年が寄る

キョンウン:
あー…。ということは、年を取っていて(はい)弱い人のことを言うのですか。

ソクチン:
そうですね。(ということは)年を取っていたり体が弱い人。

キョンウン:
妊婦さんたちはどうですか。

ソクチン:
妊婦もお腹の中に赤ちゃんがいますから、体が重いじゃないですか。

キョンウン:
あー…。お腹の中に赤ちゃんがいる、妊娠した人を”妊婦”と呼びますね。(そうですね)妊婦も”老弱者”に入りますか。

ソクチン:
そうです、そうです。(あー…)そのような老弱者が座る席を”老弱者席”と言います。

キョンウン:
あー…。でもソクチンさん、(はい)バスの中だけじゃなくて、電車にもあるじゃないですか。

ソクチン:
電車にもありますね。

キョンウン:
そうですね。電車とバスに”老弱者席”がありますね。

ソクチン:
はい。韓国の中で地下鉄に乗った人はわかるでしょう。

キョンウン:
はい、そうです。ソクチンさん老弱者席によく座りますか。

ソクチン:
はい、バスはよく座りますが、地下鉄では座れないですね。

キョンウン:
なぜですか。

ソクチン:
あー…。すごく嫌な感じですね。
【Expressions】
눈치가 보이다: いやがる気色が見える

キョンウン:
嫌な感じなんですか。(はい)あー…そうなんですか。

ソクチン:
人々がたくさん見ているので(あー…)恥ずかしいんです。私は座ったことがないんでわからないですが…。
【Words】
쳐다보다: 仰ぎ見る、見上げる、見つめる

キョンウン:
でも本当に不思議なのは(はい)電車にどんなに人が多くても(はい)老弱者席はいつも空いてるじゃないですか。

ソクチン:
うーん、空いているか、本当に老弱者の方が座ってますね。

キョンウン:
主におばあさん(そうですね)おじいさんがお座りになってますね。(はい)実は私も前にカンナムに出勤していたことがあるんですが。(はい)普通2号線に乗ればカンナムに行くじゃないですか。

ソクチン:
あ、その”地獄鉄”と呼ばれる2号線ですね。
【Words】
지옥: 地獄

キョンウン:
そうですよね。なぜ”地獄鉄”と呼ぶのでしょう。

ソクチン:
人がすごく多いじゃないですか。出勤時間は。

キョンウン:
はい。人がすごく多い地下鉄。(はい)”地獄のような地下鉄”と言って(はい、すごく不便です)はい、”地獄鉄”と言うんです。(はい)出勤時間には本当にすごく人が多くて、足が浮いているような気分になる時もあります。
【Words】
뜨다: 浮く(으変則活用、뜨(다)+어 있다=떠 있다)

ソクチン:
足が浮いてるんですか。

キョンウン:
はい。人がすごく多くて(はい)立ったまま寝ることもできます。

ソクチン:
あー…。すごくもう(はい)人が多くて。

キョンウン:
はい。ぎっしりいっぱいになっているので(はい)そのような地獄鉄でも老弱者席には若い人は座らないですね。
【Words】
꽉: ぎっしり
차다: 満ちる、いっぱいになる

ソクチン:
はい。座ってはいけません。

キョンウン:
座るとどうなりますか。

ソクチン:
ひどい目にあいます。
【Words】
혼나다: 酷い目に遭う

キョンウン:
ひどい目にあうんですか。(はい)ではソクチンさんは酷い目に遭わなければ老弱者席に座りますか。

ソクチン:
うーん、人がいなければ座るかもしれませんね。私は善良な人ですから、はい、人がいなくても老弱者席には座りません。

キョンウン:
あ、そうなんですか。

ソクチン:
だけどたまに見ると、(はい)若い子たちが座っている場合もあります。

キョンウン:
あー…そうですね。

ソクチン:
だけどそのような場合は(はい)お母さんが(はい)一緒に連れて座っている場合ですので

キョンウン:
あ、本当に若い子たち。(はい、はい。そうです)そうですよね。

ソクチン:
はい。そういう時はただ見ておくべきです。

キョンウン:
でも、私は本当は体が辛い時(はい)老弱者席に座りたいんですが、実際老弱者席に座っているとあまり良い気分ではないんです。他の人達は私が辛いだなんてわからないじゃないですか。(そうですね)なのでどんなに辛くても必ず耐えて老弱者席には座らないです。

ソクチン:
キョンウンさん。(はい)また辛くなったときは(はい)他の人が見ても辛いとわかるくらいに(はい)どこか足が折れたみたいな(あ…はい…)そんなふうに大げさに痛がってください。

キョンウン:
そういうことはないほうが良いですよね。

ソクチン:
もちろんです。

キョンウン:
足を折れということではないですよね。

ソクチン:
いえいえ、違いますよ。

キョンウン:
あ、違うんですか。(はい、はい)だけど、私も実はソクチンさんのように地下鉄では絶対に老弱者席には座らないんですが(はい)バスでは実際のところ座りますよね。

ソクチン:
そうですね、少し座りますね。

キョンウン:
はい、はい。でも、私が前に(はい)バスに乗っていてすごく疲れて老弱者席に座ったんです。(うん…)でも、わざとではないんですが(はい)寝てしまったんですね。(はい、はい)そして起きたときに私の前におばあさんが(あ…)ちょうど立っていらっしゃったんです。(あー…なんてこと!)なので目が覚めたんですが、すごく…恥ずかしかったんです、実は。わざと寝たわけではなかったんですが(はい)なぜか(はい)早く空けなきゃいけなかったのにできなかったので(はい、そうですね)恥ずかしくてすぐ立ち上がったのにバスがガタンと揺れたんです。なので自分でもよくわからずすぐに立った後に(また)またぱっと座ってしまったんです。なので私の顔が本当に赤くなって(はい)また恥ずかしくなったんですね。それですぐに立ち上がって逃げた記憶があります。
【Words】
맙소사: まさか!、なんてこと!
덜컹: がたん(金物がぶつかって響く音)
【Expressions】
눈을 뜨다: 目を明ける、覚める

ソクチン:
あー、まったく…バスに乗ったとき(はい)本当に老弱者の方々が見えてすぐ席を譲る時(はい)それが一番良いことですね(そうですね)だけど私のような場合は少しだけ座った後に席を譲るべきか(あー…)そんな考えをしながら…
【Words】
양보: 譲歩、人に自分の席を譲ること

キョンウン:
ソクチンさんだからそうなんですよ。(そうですね)中にはわざと寝たフリをする人もいるので酷い目に遭うんです。(はい、そうですね。それは酷い目に遭います)わざと寝たフリをするのではなく、本当に寝ていても酷い目に遭うんですから。(はい)そんな風にしないでください、ソクチンさん。
【Words】
척: 態度、ふり

ソクチン:
そうですね。もし老弱者席や(はい)なければ普通の一般席に座っていても(はい)老弱者の方々が見えたらすぐに席を譲るのが良いですね。

キョンウン」
はい、そうですね。韓国では(はい)老弱者席ではなくても(はい)普通に座っていておばあさん、おじいさんが前に来たら席を空けるのが礼儀ですよね。(はい、そうですね)はい。では、(はい)皆さんの国には老弱者席があるかどうか気になりますね。もし皆さんの国で(はい)老弱者席があるかどうか、TalkToMeInKorean.comに来てコメントを残してください。(はい)そして老弱者席があれば席を空けてあげるのかどうかも必ずコメントで残してください。

ソクチン:
はい。老弱者マークも必ず確認してください。

キョンウン:
はい。聞いてくださってありがとうございました。

ソクチン:
はい。「イヤギ」の時間でした。

キョンウン:
さようなら。

ソクチン:
さようなら。

Sunday, April 4, 2010

Interview about studying Korean

韓国語を学ぶ外国人向けのPodcast放送、Talk To Me In Koreanで韓国語インタビューを受けてきました。私がどのように韓国語を学んできたか、日本人にとって韓国語がなぜ学びやすいのか、韓国文化は日本と何が違うか。言語が全部韓国語なので、わからない人には何一つわからないと思いますが、興味ある方はぜひ聞いてみてください。
インタビューはこちらへどうぞ!

I had an interview in Korean at "Talk To Me In Korean." TTMIK is a podcast broadcasting for foreigners studying Korean. How have I been studying Korean? Why Korean is easy to learn for Japanese people? What is the difference between Korean culture and Japanese? Though this interview is in 100% Korean, if you are interested, please listen to this interview. You can check it from here!

한국어를 배우는 외국인들 위한 Podcast방송, Talk To Me In Korean에서 한국어 인터뷰를 받아 왔어요. 제가 어떻게 한국어를 배워 왔는가, 일본사람들에게는 한국어가 왜 배우기 쉬운 것인가, 한국 문화는 일본과 뭐가 다른 것인가? 다 한국어라서 하나도 알아들을 수 없는 사람들도 많겠지만, 관심이 있으면 한 번 들어 보세요.
인터뷰는 여기에!

Thursday, March 4, 2010

Talk to me in Korean - [Advanced Level] Interview #4 translation into Japanese

[Advanced Level] Interview #4 – 안영일

※ 少し、訳が適当な部分が多々あり;

ソン・ヒョヌ(以下、ソ):
アンニョンハセヨ、ソン・ヒョヌです。その人たちが特別な理由、今日はその2回目の時間です。今日はアン・ヨンイルさんにお会いしたいと思います。ヨンイルさん、アンニョンハセヨ。

アン・ヨンイル(以下、ア):
アンニョンハセヨ。(お会いできてうれしいです)はい、お会いできてうれしいです。

ソ:
実はヨンイルさんと私は長く知っている仲なのですが、またこの放送を聞いていらっしゃる方々はヨンイルさんに初めてお会いする方もたくさんいらっしゃるので、自己紹介を簡単にしていただけますか。

ア:
はい。急に準備しろといわれたのでちょっと難しいのですが、(はい)私の名前はアン・ヨンイルです。(はい)簡単に覚えたいのなら、アンニョン~イルと覚えてくだされば結構です。そう、Hello oneですね。私は今、個人事業をしておりまして。今はまだ事業というよりかは商売をしているという程度の規模でやっていて、(はい)毎日毎日食べて生きる心配をしながら今日はここに来てまたご飯をおごってもらえるんじゃないかという、そんなのらくら者の心配をしながら(はい)来ています。(はい)だけどまぁ、実は昼食の時間を過ぎてきたので(はい)それでおごってもらえませんでした。
【Words】
장사: 商売
규모: 規模
얻어 먹다: もらい食いする
백수(건달): 一文無しのごろつき、のらくら者
건너: 向こう側
띄다: つく、入る

ソ:
次回は時間を合わせて必ず来てください。(はい、わかりました)はい。

ア:
何でしょう、自己紹介というよりかは、感覚で皆さん理解して頂けたでしょうか。

ソ:
はい。そうでしょう。普通私たちは皆、平凡な悩みを抱えながら生きていて、同じように朝起きて、ご飯を食べて、生きていきながらまた夜に寝て起きるのですが、ヨンイルさんはこういうことが他の人とは少し違う、あるいは何か、自分だけの関心ごと、自分だけ熱中していること、こういうことがある、ほかの人たちと比較すると自分はこういうことが少し秀でているという部分があれば、そういうお話を少しして頂けますか。
【Words】
열정: 熱情、熱中する心
튀다: 弾ける、弾む、(ここでは転じて)秀でる

ア:
人々は一つのことに上手になろうと集中して何かその職人にならねばならない、そうやってお金を稼げるんだと考えるじゃないですか。(はい)技術中心の考えをしている人はそうですね。(はい)だけど私は全部上手にやりたいという欲望があって。変な欲望でしょう?
【Words】
장인: 匠人、職人
【Expressions】
돈을 벌다: お金を稼ぐ

ソ:
とてもかっこいい欲望ですよ。

ア:
それと今また反対に違う側面ではそんな技術に優れていない人々でマーケティングの中心の人材がいるじゃないですか。(はい)その人たちは自分自身が持つネットワークやそのような物を活用して、ほかの既存の技術を開発する方法を知っている人々の能力を活用してお金を稼ぐ人たちなんですが。(はい)私はもしかしたらその方に近い人だと思います。だけど、技術に対する欲望を果てしなくあります。
【Words】
뛰어 나다: 優れている
인재: 人材
기존: 既存

ソ:
はい、例を挙げると?

ア:
例えば、外国語も一生懸命勉強したいですし。(はい)それとメディアとかウェブとか、そういう物を活用して技術的に活用できることにとても関心がありますし。(はい)それとさらには今は運動に関してでも鉄人3号もしていたように、(はい)5月に出て行こうと計画をしているんですが。
【Words】
심지어: さらには、それだけでなく

ソ:
おー…。すごく長い間準備されたんですね。

ア:
はい、準備しています。(はい)それ以外でもコーヒーももう、すごく今ではオタクみたいに好きで家で新鮮に煎れられる豆を持ってきて(はい)本当にすごく良質な土壌で(はい)神になって(はい)ほうきを振る気分で(はい)ハンド・ドリップをしながら(おー…。かっこいい瞬間ですね)コーヒーを飲んでいます。(はい)そして歌うこととか文章を書いたり、そういうこともすごく好きだし。説明が長ったらしいでしょ?長たらしい理由は私がそのようなことをみんな上手にやりたいという欲ばり者でして、やっほーい!はい、そんなスタイルだからなんです。
【Words】
양질: 良質
토양: 土壌
비: (ここでは)ほうき
뿌리다: 撒く、振りかける
묘사: 描写
장황: 冗漫、冗長、長たらしいさま

ソ:
はい、とても欲ばり者みたいですが、今はそのようなことをこの世では一言で多才多能というじゃないですか。多才多能で生まれていた人はいませんが少しずつそっちに一生懸命努力して行んだと思いますし。色々な関心ごとを持っていますが今やっている仕事に関して簡単に今さらにお話していただけますか。

ア:
はい、まずは、多才多能と表現して頂いてとても感謝しています。(はい)周りの人達はおせっかいだとおっしゃるんですけど…。とにかく、私がしている仕事はですね。Dream Challenge Groupという会社を運営しているんですが。(はい)この会社でしていることは一つ目はBroad Consultingです。(はい)Brand Artistと彼らは自称しているんですが。(はい)人々がすべて持っているものが私たちは差別化された、何かそういうものを持っているというよりかは、ただそういうものは単純な違いだけだと集中していまして。(はい)そのような人たち以外にも個人、企業のIdentityを表現するために私たちができるすべての力を動員して提供しているんです。ウェブサイトを作るとか音楽を作るとか、(はい)でなければロゴを作るとか、(はい)そういうことをして今は主に収益を得ているんです。(はい)二つ目は韓、中、日の青少年交流をしています。(はい)例えばストリートダンサーとバレリーナ(はい)という公演はよくご存知でしょう?そういう事業を…
【Words】
자칭: 自称
차별화: 差別化
역량: 力量
동원: 動員
주수익: 主収益
청소년: 青少年
비보이: ストリートダンサー
【Expressions】
오지랖이 넓다: 前裾が広い→出しゃばる、おせっかいだ

ソ:
はい、ストリートダンサーを愛しているバレリーナ。

ア:
そういうものですか?(はい)ありがとうございます。そういう事業をサポートしてあげようと、今韓国では韓中日経済文化交流協会があるんですが。(はい、はい)その協会と一緒にこうやってジョイントして(はい)たくさんのことをしているんです。今は今度の9月には中国の砂漠で、キブチ砂漠というんですが。(はい)「韓中未来の森」に私が提案書を書いているんですが、私の計画では(はい)そこで国際サイクリング大会を開催しようと考えています。そして最後に紹介するのは(はい)営利事業ではないので誰でも参加できます、負担を感じることなく。(はい)「夢行きプロジェクト」というものなんですが。
【Words】
사막: 砂漠
숲: 森
영리: 営利

ソ:
あ、私は個人的によく知っています。

ア:
夢に向かって進んでいる人々のプロジェクトです。(はい)私は夢を大きく、自分の好き嫌いによって3つに分けるんですが。(はい)好きな夢、嫌いな夢、関心のない夢。3つがあります。好きな夢は私がちょうど見たときに、本当にクールだ。(はい)またはすごく大きい。(はい)そういう夢です。夢はタダですから、いっぱい見ても何も問題ないじゃないですか。(はい)そして嫌いな夢は寝たときに見る夢です。男性の方は理解できるでしょうね。次の日の朝になるととても疲れてしまう夢があるでしょう。(はい、そして)私は関心のない夢は私は助ける必要のない、非常に安定した夢。(はい)そういう夢に対してはなんだか、好きでも嫌いでもない…関心がないですね。
【Words】
호불호:[好不好]好き嫌い
거창: [巨創]ものすごく大きいこと、雄大なこと
공짜: ただでもらうこと

ソ:
はい、わかりました。そういった仕事をなさっていて、さらに欲ばりで多才多能なヨンイルさんに会える、ブログがありますよね。

ア:
はい、ありますよ。(はい)ありますが、なんだか、実は秘密にしておきたいのですが…。

ソ:
ですとどうやって連絡をすれば良いのですか。

ア:
はい、電話で連絡をください。(はい)電話番号は、010…はい、実際はこれよりブログをお知らせするのが手軽ですよね。(はい、そうでしょう?)ブログはwww.doertalk.orgです。

ソ:
doertalk.orgです。

ア:
はい、こちらにお越しください。(はい)ツイッターは、はい、ソン・ヒョヌさんをfollowしているたくさんの人たちの中で探せば、目立った顔がそこにあるでしょう。(はい)それを一緒にfollowしてください。(オッケーです)あえてfollowを今即座にしたいならdoerahnをfollowしてくだされば結構です。
【Words】
굳이: あえて
당장: [当場]その場、即座

ソ:
はい、doer + ahnです。ヨンイルさん、時間を作って頂いてありがとうございます。(はい、もう終ですか?)はい、早く食事に行かないとでしょう?

ア:
はい、全国のリスナーの皆さん、ヒョヌ・Sun、”ヒョヌ太陽”でしょう?私はヒョヌ太陽と呼んでいるんですが、いつも会うと輝いていて私を柔らかくしてくれるので…はい、この方は最近本当に疲れた気色でいつも事務所を出たり入ったりしているんですが、この方に力を与えて応援メッセージを送ってください。いつもこの方の夢を支持しています。
【Words】
기색: 気色
들락날락: 出たり入ったり

ソ:
ありがとうございます。体は疲れていますが心は私もエネルギーを蓄えていて。ヨンイルさんも同じようですよね。はい、時間を頂いてありがとうございます、そして楽しい会話、ありがとうございました。それでは、また会えますよね?

ア:
はい、ありがとうございます。(さようなら)はい、愛してます。

ソ:
誰を?

ア:
ヒョヌ・ソンを

ソ:
ご冗談を。ははは。

Friday, January 1, 2010

Talk to me in Korean - [Advanced Level] Interview #1 translation into Japanese

韓国語に少し自信がある方は、ぜひ一度聞いてみてください。

If you are a little fluent in Korean, check this interview!

[Advanced Level] Interview #1 – 문태곤


서현우[ソンヒョヌ、以下ソ]:

アンニョンハセヨ、ソンヒョヌです。皆さんは今、普通の人だけど特別な人達を探してインタビューする、「その人たちが特別な理由」をお聞きいただいております。

【Words】

평범하다[平凡하다]: 平凡だ、月みだ


ソ:

今日はその1回目です。今日は「ムンテゴン」さんにおいしてきました。


문태곤[ムンテゴン、以下ム]:

アンニョンハセヨ、私はムンテゴンと申します。仕事はエンジニアで、建設社でいています。私も多くの人と同じように、特別な側面はあまりない、ありふれた生活をしている人です。

【Words】

구석: 角の内側、隅、片隅


[ソ]:

はい、しかしムンテゴンさんも、ご自身だけの特別な部分があります。どんな特別な点をお持ちなのか、一度聞いてみましょうか。


[ム]:

私がありふれた生活をしながら欠かさずしていることがあります。生活で起こったことや、または私が考えたことを一日一回日記を書くように、今はメモをして、それをに描くんです。私は主にポストイットの上に絵を描きます。四角形のポストイットがポケットにも調度良い大きさで、携するにも便利なので持っていて。何でしょうか、地下鉄でも描きますし、他でも人を待っている時間にも思いついたことを書いておいて後で描いたりします。なのでそれを1つずつ集めて、1年経って、2年経って、時間が経ってある日、本が出来たんです。「ありふれた日常に溺れる」という本になって。それで、これらを集めてまた、ブログをやってます。ポスト・イットに描いた日記、という意味にしようと、「ポスト・イットダイアリー」という名前でブログを運営しているんです。

【Words】

짬짬히: 結構に、かなりよく

사각형[四角形]: 四角形

주머니: 、ポケット

소소하다[小小하다]: 細しい。つまらない、取るに足らない

탐닉하다[耽溺하다]: ある物事にふけりそれに溺れる


[ソ]:

ムンテゴンさんはこのように、「ポストイットにを描く人」として、そしてこの本、「ありふれた日常に溺れる」で有名になられたのですが。平凡な生活の中でも、ありふれた生活の中でも特別な瞬間をうまく捕まえて、それらをとして表現されているので、平凡でありながら特別な人をインタビュしたいという、このコの趣旨にピタッ!と合う人なんじゃないかと思い、このように1回目のインタビュー対象として招待しました。しかしは、インタネットを見ると、あるいは書店に行ってみると、を描いている人はに多く、のブログや漫のブログも山ありますが、ムンテゴンさんのブログが、そしてムンテゴンさんの本が特に人がある理由は何なんでしょう。

【Words】

취지[趣旨]: 趣旨

대상[象]:


[ム]:

えー、とてもありふれた容だからだと思います。ですから、ありふれた話の中にその…。いつも誰でも同じように経験する、平凡なことだけど、それをとか、あるいは何でしょう、違ったもので表現して見せると、「ああ、私もそうだっだ」「あ、私もこうだったな」といったような事で呼び起こすことができるのでそうなんじゃないかと。えー、最近思うことは、誰でもそのようなことを経験することがあって、またそれを表現することもできる。それを違う人たちと分かち合っているという、そういう側面です。

【Words】

불러일으키다(부르다+일으키다): 呼び起こす

【Expressions】

-ㄹ까/을까/를까 싶다: …ようだ(推測、近似)


[ソ]:

もうここまでお聞きになった方はムンテゴンさんのブログに行くとどんなものが見れるんだろうとになっていると思いますが、ブログをもう少し詳しく紹介してください。


[ム]:

はい。私のブログは私が心のあることを主として作られています。なので、旅行のブログだとか、特定の写真のブログだとか、そいういうのみたいに特別な定義をするのは難しいと思います。なぜなら、私の心がわるにつれて、私の日常の記わるので。今は、何と言いますか、旅行の話題が多くて、その次は社会人生活を始めてから、会社生活に関する話もあって、結婚をしてからは結婚の話もありますし、今は子どもが生まれたので、妊娠とか育児に関する話とかを主にしています。でもこうやって、少しずつ今後も御覧いただけるようならば私の関心事がどのように変わっていくのかがわかるでしょう。また、今はご自身と直接的に関係のない話だとしても、いつかは共感される話を発見されることもあるかと思います。

【Words】

위주: 主とすること

꾸미다: 作る、作り上げる

임신[妊娠]: 妊娠

육아[育]: 育


[ソ]:

はい、今日は「ポストイット ダイアリ」というブログを運され、また「ありふれた日常に溺れる」という本を出された「ムンテゴン」さんにおいしましたが。本に普通の方ですがわった方です。私が常日頃本に好きで、そして尊敬する先輩と言えそうです。今後も多くの方がムンテゴンさんのありふれた特別な魅力にハマるのではないかと信じています。それでは、今日はここまでにしたいと思います。お聞きいただきありがとうございました。ソンヒョヌでした。

【Words】

존경하다[尊敬하다]: 尊敬する