Friday, January 1, 2010

Talk to me in Korean - [Advanced Level] Interview #1 translation into Japanese

韓国語に少し自信がある方は、ぜひ一度聞いてみてください。

If you are a little fluent in Korean, check this interview!

[Advanced Level] Interview #1 – 문태곤


서현우[ソンヒョヌ、以下ソ]:

アンニョンハセヨ、ソンヒョヌです。皆さんは今、普通の人だけど特別な人達を探してインタビューする、「その人たちが特別な理由」をお聞きいただいております。

【Words】

평범하다[平凡하다]: 平凡だ、月みだ


ソ:

今日はその1回目です。今日は「ムンテゴン」さんにおいしてきました。


문태곤[ムンテゴン、以下ム]:

アンニョンハセヨ、私はムンテゴンと申します。仕事はエンジニアで、建設社でいています。私も多くの人と同じように、特別な側面はあまりない、ありふれた生活をしている人です。

【Words】

구석: 角の内側、隅、片隅


[ソ]:

はい、しかしムンテゴンさんも、ご自身だけの特別な部分があります。どんな特別な点をお持ちなのか、一度聞いてみましょうか。


[ム]:

私がありふれた生活をしながら欠かさずしていることがあります。生活で起こったことや、または私が考えたことを一日一回日記を書くように、今はメモをして、それをに描くんです。私は主にポストイットの上に絵を描きます。四角形のポストイットがポケットにも調度良い大きさで、携するにも便利なので持っていて。何でしょうか、地下鉄でも描きますし、他でも人を待っている時間にも思いついたことを書いておいて後で描いたりします。なのでそれを1つずつ集めて、1年経って、2年経って、時間が経ってある日、本が出来たんです。「ありふれた日常に溺れる」という本になって。それで、これらを集めてまた、ブログをやってます。ポスト・イットに描いた日記、という意味にしようと、「ポスト・イットダイアリー」という名前でブログを運営しているんです。

【Words】

짬짬히: 結構に、かなりよく

사각형[四角形]: 四角形

주머니: 、ポケット

소소하다[小小하다]: 細しい。つまらない、取るに足らない

탐닉하다[耽溺하다]: ある物事にふけりそれに溺れる


[ソ]:

ムンテゴンさんはこのように、「ポストイットにを描く人」として、そしてこの本、「ありふれた日常に溺れる」で有名になられたのですが。平凡な生活の中でも、ありふれた生活の中でも特別な瞬間をうまく捕まえて、それらをとして表現されているので、平凡でありながら特別な人をインタビュしたいという、このコの趣旨にピタッ!と合う人なんじゃないかと思い、このように1回目のインタビュー対象として招待しました。しかしは、インタネットを見ると、あるいは書店に行ってみると、を描いている人はに多く、のブログや漫のブログも山ありますが、ムンテゴンさんのブログが、そしてムンテゴンさんの本が特に人がある理由は何なんでしょう。

【Words】

취지[趣旨]: 趣旨

대상[象]:


[ム]:

えー、とてもありふれた容だからだと思います。ですから、ありふれた話の中にその…。いつも誰でも同じように経験する、平凡なことだけど、それをとか、あるいは何でしょう、違ったもので表現して見せると、「ああ、私もそうだっだ」「あ、私もこうだったな」といったような事で呼び起こすことができるのでそうなんじゃないかと。えー、最近思うことは、誰でもそのようなことを経験することがあって、またそれを表現することもできる。それを違う人たちと分かち合っているという、そういう側面です。

【Words】

불러일으키다(부르다+일으키다): 呼び起こす

【Expressions】

-ㄹ까/을까/를까 싶다: …ようだ(推測、近似)


[ソ]:

もうここまでお聞きになった方はムンテゴンさんのブログに行くとどんなものが見れるんだろうとになっていると思いますが、ブログをもう少し詳しく紹介してください。


[ム]:

はい。私のブログは私が心のあることを主として作られています。なので、旅行のブログだとか、特定の写真のブログだとか、そいういうのみたいに特別な定義をするのは難しいと思います。なぜなら、私の心がわるにつれて、私の日常の記わるので。今は、何と言いますか、旅行の話題が多くて、その次は社会人生活を始めてから、会社生活に関する話もあって、結婚をしてからは結婚の話もありますし、今は子どもが生まれたので、妊娠とか育児に関する話とかを主にしています。でもこうやって、少しずつ今後も御覧いただけるようならば私の関心事がどのように変わっていくのかがわかるでしょう。また、今はご自身と直接的に関係のない話だとしても、いつかは共感される話を発見されることもあるかと思います。

【Words】

위주: 主とすること

꾸미다: 作る、作り上げる

임신[妊娠]: 妊娠

육아[育]: 育


[ソ]:

はい、今日は「ポストイット ダイアリ」というブログを運され、また「ありふれた日常に溺れる」という本を出された「ムンテゴン」さんにおいしましたが。本に普通の方ですがわった方です。私が常日頃本に好きで、そして尊敬する先輩と言えそうです。今後も多くの方がムンテゴンさんのありふれた特別な魅力にハマるのではないかと信じています。それでは、今日はここまでにしたいと思います。お聞きいただきありがとうございました。ソンヒョヌでした。

【Words】

존경하다[尊敬하다]: 尊敬する

3 comments:

  1. ちょうど、このTTMIKのアドバンス・レッスンに出てくる 짬짬히 ってどういう意味なのかを調べてみたところ、このブログにたどり着きました。全部訳されたんですね。助かります。日本語訳、ありがとうございました。

    ReplyDelete
  2. でも、別のブログで見たら、짬짬히 は 짬짬이 の間違いで、「暇な時に、暇を見つけては」という意味だそうですが。う~ん。やっぱり上級は難しいですね。

    ReplyDelete